今晚的msn不能傳訊,讓很多人擁入了批踢踢MSNmessenger板,
我也不例外。
目前分類:【轉錄】好文分享 (98)
- Aug 17 Fri 2007 00:21
[轉錄]MSN的意義(by 二進位)
- Aug 03 Fri 2007 00:57
[轉錄]愛情本質,堅若磐石?(by 九把刀)
- Jul 17 Tue 2007 00:42
[轉錄][圖書館的神]孤獨(by 太陽龍)
在圖書館最可怕的一件事情
就是突然感覺到自己很孤獨
- Jul 17 Tue 2007 00:40
[轉錄]Long Vacation(2)(by 太陽龍)
這個假期看起來會很長,
不由得我做任何決定。
- Jun 13 Wed 2007 13:36
[轉錄]頭七 夜(by 林貓)
- Jun 07 Thu 2007 19:15
[轉錄]談村上春樹不同譯本的問題(by schneefall)
一些時日以來,全球通或不通日文的村上春樹書迷,熱烈地討論起究竟是誰的翻譯版本較好。一般來說,兩岸的人民在爭論的,多半是葉蕙、賴明珠與林少華的譯本;英語讀者則是在討論Jay Rubin與Alfred Birnbaum 誰的英譯本孰優孰劣。不過既然是在這兒討論,所以我還是把重點放在前者,而前者中又以賴明珠和林少華的兩人的譯筆比較論戰最鉅。這可能是因為賴明珠在台灣是先行幾個有系統地將村上春樹引入台灣的人,先行即有其優勢,一旦該譯筆尚稱通順,某程度上又顧及了信達雅這些原則,那麼國內讀者自然就會習於所謂「賴風」,這賴風逐日見長,下一個人要能在這陰影下求存,非得要確立自己的譯風,與前者有所區別才行。若極其相似,或風格的發展方向有所重疊,肯定會有一些所謂讀者中的長輩說那是畫虎不成,甚或引來抄襲之譏。
- Jun 05 Tue 2007 00:09
[轉錄]人物專訪村上龍(by 白岩松)
- May 17 Thu 2007 23:57
[轉錄]別給不捨羈絆了的回應(by 藟)
好陣子沒有上來無名,每天被雜碎的瑣事煩著,時間也就這樣子不知不覺地消磨了。今天好不容易可以看看窗外的天空,呼吸一下夏天特有的炙熱。分手了?還是突然間心有所感?
這真是篇老實話,婚姻也是這樣子,衝動的愛情跟衝動的婚姻最大不同的地方是,前者需要負責的只有自私的自己,後者卻涉及了太多"社會大眾",不捨得是因為習慣,不捨得是因為害怕孤獨,當然也有人不捨得是因為覺得花了這麼多的"成本",突然間要捨棄一切而感到可惜罷了。因為人生無法從新開始,所以格外珍惜著所付出的每份感情與時間。光是照顧到自己長大的家人,我們不了解他們的事情就已經太多,更何況是由"陌生"的異性。
- Apr 14 Sat 2007 00:51
[轉錄]鳥先生(by hebe)
- Jan 05 Fri 2007 00:11
[轉錄]國境之南太陽之西(by 孤獨狂舞)
- Dec 26 Tue 2006 15:10
[轉錄]床上卡夫卡(by 紀大偉)
- Dec 26 Tue 2006 14:06
[轉錄]Final Answer(by Allen Iverson)
- Nov 30 Thu 2006 10:04
[轉錄]不如歸去 馬英九團隊考慮放棄2008年總統大選(by 新新聞)
- Oct 18 Wed 2006 00:09
[轉錄]你正在比嗎?(by 張忠謀)
- Sep 18 Mon 2006 20:43
[轉錄]地下鐵事件後續
- Sep 07 Thu 2006 09:19
[轉錄]八月十三號這天,我們重返榮耀(by 小阮)
- Aug 28 Mon 2006 17:35
[轉錄]承受(by 瑪靡兒)
- Aug 22 Tue 2006 18:48
[轉錄]大便栽花花更香(by 九把刀)
- Jul 27 Thu 2006 13:03
[轉錄]為什麼要唸研究所(by 李遠哲)
- Jun 28 Wed 2006 22:44
[轉錄]陌生的熟悉(by 寶貝姊子)