目前分類:【轉錄】好文分享 (98)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

今晚的msn不能傳訊,讓很多人擁入了批踢踢MSNmessenger板,

我也不例外。

逼魔 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()



逼魔 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()

在圖書館最可怕的一件事情
就是突然感覺到自己很孤獨

逼魔 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

這個假期看起來會很長,
不由得我做任何決定。

逼魔 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

本篇文章引用自此


逼魔 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

本篇文章引用自此

  一些時日以來,全球通或不通日文的村上春樹書迷,熱烈地討論起究竟是誰的翻譯版本較好。一般來說,兩岸的人民在爭論的,多半是葉蕙、賴明珠與林少華的譯本;英語讀者則是在討論Jay Rubin與Alfred Birnbaum 誰的英譯本孰優孰劣。不過既然是在這兒討論,所以我還是把重點放在前者,而前者中又以賴明珠和林少華的兩人的譯筆比較論戰最鉅。這可能是因為賴明珠在台灣是先行幾個有系統地將村上春樹引入台灣的人,先行即有其優勢,一旦該譯筆尚稱通順,某程度上又顧及了信達雅這些原則,那麼國內讀者自然就會習於所謂「賴風」,這賴風逐日見長,下一個人要能在這陰影下求存,非得要確立自己的譯風,與前者有所區別才行。若極其相似,或風格的發展方向有所重疊,肯定會有一些所謂讀者中的長輩說那是畫虎不成,甚或引來抄襲之譏。

逼魔 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()



本篇文章引用自此

逼魔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  好陣子沒有上來無名,每天被雜碎的瑣事煩著,時間也就這樣子不知不覺地消磨了。今天好不容易可以看看窗外的天空,呼吸一下夏天特有的炙熱。分手了?還是突然間心有所感?

  這真是篇老實話,婚姻也是這樣子,衝動的愛情跟衝動的婚姻最大不同的地方是,前者需要負責的只有自私的自己,後者卻涉及了太多"社會大眾",不捨得是因為習慣,不捨得是因為害怕孤獨,當然也有人不捨得是因為覺得花了這麼多的"成本",突然間要捨棄一切而感到可惜罷了。因為人生無法從新開始,所以格外珍惜著所付出的每份感情與時間。光是照顧到自己長大的家人,我們不了解他們的事情就已經太多,更何況是由"陌生"的異性。

逼魔 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

本篇文章引用自此

鳥先生 其實叫張鶴齡

逼魔 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()

本篇文章引用自此


逼魔 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

本篇文章引用自此


逼魔 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

本篇文章引用自此


逼魔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本篇文章引用自此


逼魔 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


  一歲比可愛

逼魔 發表在 痞客邦 留言(14) 人氣()

本篇文章引用自此


逼魔 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

本篇文章引用自此

這天…是大家在一起打球比賽的日子,

逼魔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本篇文章引用自此


逼魔 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

本篇文章引用自此

一位實際上並不存在的作家阿茲克卡說道:「人生有各式各樣的困境,有大有小,就像路上的狗大便,你永遠也不會知道會踩到哪一條。」

逼魔 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()

本篇文章引用自此


逼魔 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()


一直抓不著距離

逼魔 發表在 痞客邦 留言(17) 人氣()